Publicado el: 11 Dic 2021

La catástrofe de la cooficialidá vista dende’l chigre

Plácido RODRÍGUEZ

─Juan, ponme una botella de sidra y mira a ver que quiere tomar este raposo que acaba de entrar.

─El raposu tien nome, ho.

─Está bien, Joaquín. ¿Qué quieres tomar?

─Deíxame un vasu, Xuan, que vou beber de la botella sidra del melandru esti. La siguiente págola you.

─El melandro también tiene nombre.

─Val, Antón, ¿ou tengo que llamate Antonio?

─Para los amigos sigo siendo Antón.

─Y, si tú yás Antón, ¿por qué a mí me llamas Joaquín, si sabes que soi Xuacu?

─Por tocarte los cojones, como me los tocáis a mí los del bable ese, con la cooficialidad.

─Yá verdá que tas escontra d’eso, anque, cuando chumas abonda sidra, bien que se t’escapa falar n’asturianu.

─¡Ah! Sí, ¿y qué se supone que digo en bable?

─Coyones, dices muncho coyones.

─Eso, igual lo digo, sí, pero aquí no se dice falar, eso será en Galicia.

─¿Sabías qu’una vez preguntánon-y a una muyer vieya d’un pueblu de Grau, si ella dicía falar?

─¿Y qué contestó?

─Contestóu que non, qu’ella nun lo dicía.

─Ves como todo es un invento.

─Contestóu qu’ella nun lo dicía, pero que la ma sí que lo dicía.

─Porque no sabría hablar castellano.

─De xuru que, anantes de la guerra, había muncha xente que nun sabía, non.

─Claro, porque hablaban mal.

─Nun me lo paez. Falaban de lo que sabían, que nun yera muncho, pero sabíanlo bien. Ya sí, toi contigo en que castellán nun yera, pero ¿entós en qué falaban? ¿en cirílicu? Non, aquella xente vieyo que you sentí cuando yera un neñu polos pueblos de Salcéu falaban n’asturianu.

─¿Y para qué les servía, para pasar hambre?

─La mesma fame que pasaban fuera d’Asturias los que falaban gallegu, catalán, euskera o castellán; la fame yera, naquellos tiempos, independiente, que non independentista, del idioma que falaran.

─Hay unos idiomas más importantes que otros, como el inglés. ¿No será mucho más importante aprender inglés que bable? El inglés sí que te da oportunidades en la vida.

─¿Más que’l castellán?

─Pues claro, ¿o no ves que el inglés se habla en casi todo el mundo?

─Entós, ¿pa qué estudiamos castellán? ¿Nun sería meyor estudiar sólo inglés?

─Porque el castellano es la lengua que se habla en España.

─Home, claro, ya’l gallegu en Galicia, ya l’asturianu n’Asturias…

─Entonces, ¿cuántos bables vamos a tener que aprender con la cooficialidad? Porque en cada sitio se habla diferente; por ejemplo, aquí no tenemos fabes, ni pites, ni patates…

─Pos habrá que tener un asturianu normativu, que yá’l qu’acabas de poner d’exemplu, ya protexer las outras variantes. Ún nun quita l’outru; eiquí, en Grau, que, gústenos ou non, culturalmente somos occidentales, van siguir siendo fabas, pitas ya patacas…

─Sí, claro. ¿Y cuánto se supone que va a costar todo eso?

─Hai quien diz 20, outros 70, depende cómo s’echen los númberos. De tolas maneras, mirar namás que’l gastu nun me paez xustu, porque, aparte de que la llingua asturiana seya un elementu patrimonial ya hestóricu propiu d’esta rexón, hai conceutos que van en meyora de la economía.

─¡Ah! ¿Sí? ¿Y qué conceptos son esos? ─Educación, l’apuesta pol asturianu yá una inversión n’educación, ya la educación ameyora la riqueza de los colectivos qu’inverten nella. Amás, la cooficialidá yá a la economía lo
mesmo qu’un turbu a un coche.

─¡Anda! Ésta sí que es gorda. ¿Y cómo se explica eso?

─El turbu aprovecha los gases d’escape pa da-y más potencia al motor, cola cooficialidá, una parte de lo que sal de las nuesas arcas vuelve entrar nellas; las perras que xenera vuelven p’Asturias. Amás, l`Estau español tendría qu’aforanos más dineru al tener las competencias d’educación tresferidas, como fai con outras autonomías que tienen llinguas cooficiales. Pero tovía hai más exemplos de que nun yá sólo gastu.

─¡Ja,ja! El coche tiene turbo en el motor y tú tienes turba en la cabeza.

─¿Cómo? ¿Qué te ta empezando a faer efectu la sidra?

─Lo digo porque la tienes per-turba-da con el bable. Pero, dime, ¿qué más ejemplos hay? Estoy
intrigado.

─Hai partidas del presupuestú del Estáu asociadas al Camín de Santiago, pero sólu las reciben Galicia ya’l País Vasco, que son las autonomías que tienen llinguas cooficiales.
Outru exemplu son las partidas d’esi presupuestu que reciben las academias Vasca, Gallega ou Catalana por ser cooficiales; a l’Academia Asturiana nun-y toca nada.

─¿Y con eso vamos a pagar los sueldos de todos los que quieren vivir del bable?

─Los que quieren vivir del bable, como tú dices, son xente con una formación llingüística que, sí, quieren vivir d’aquello qu’estudianon; lo mesmo que los qu’estudianon llatín ou inglés, ya quieren dar clase nun institutu.

─Da igual. Por mucho que me digas no vas a convenceme.

─¡Ui! Lo que acabas de dicir… Sí que ta faendo efectu la sidra. Anda, vamos tomar outra botella, que págola you.

─Manda coyones, lo que tengo que aguantar.

Deje su comentario

La Voz del Trubia